THẦN
ĐIÊU ĐẠI HIỆP - HỒI 50
Cứu
nhau rời đầm cá sấu
Kim Dung
Dương Qua nhìn
Tiểu Long Nữ qua một hồi đau khổ,
rồi bảo nàng:
- Cô ơi!
Tôi đã được cô thật
lòng yêu thương thì nay thân này
có chết xuống suối vàng
cũng được
sung sớng lắm rồi. Vậy cô hãy
đánh vào đầu tôi một
chưởng cho sớm
thoát cảnh
cực hình này! Sau đó cô
hãy tìm cách xa lánh nơi đây!
Nàng thầm
nhủ:
- à! Mình
đánh chàng chết, rồi mình
tự tử luôn và hết đau
khổ!
Nàng liền
nghiến răng giơ cao tay, vận hết nội
công để đánh. Dương Qua
mặt ửng
hồng, mỉm
cười, ánh mắt nhu hòa, hân
hoan nhìn nàng hạ thủ, và nói:
- Cô ơi!
Sung sướng lắm! Giờ khắc
này mới chính là giờ
động phòng hoa chúc của đời
ta.
Nàng thấy
chàng sao lại vui vẻ, không hề sợ
chết, thì nàng lại nghĩ:
- Ôi chao! Một
người chồng thanh niên tuấn tú
thế này, sao trời già trớ
trêu, cay
nghiệt bắt
phải chết oan uổng?
Lập tức,
tim nàng đau nhói lên, máu uất
như trào nghẹn cả cổ họng. Bỗng
nhiên sức
nội công
bay đi đâu mất, làm cho tay chân
nàng rã rời! Nàng run rẩy
ngã nhào đè sấp
trên mình
chàng. Hai tấm thân chỉ cách nhau
một mành lưới rỗng lỗ,
trăm ngàn mũi
gai tình hoa châm
chích vào da thịt nàng. Nàng kêu
lên:
- Anh Qua! Thôi
hai ta cùng chịu đau đớn với
nhau.
Chợt nghe
sau lưng có tiếng nói khàn khàn:
- Sao lại khổ
thân như thế? cô có gì mà
phải chịu đau đớn? Như thế
này là giảm bớt
đau đớn
của hắn rồi.
Đó là
tiếng nói của lão động chủ.
Tiểu long Nữ đắm đuối
nhìn Dương Qua một lúc,
rồi từ
từ quay lại, lầm lũi đi ra khỏi
nhà đá không hề nhìn lại.
Lão động
chủ bảo chàng:
- Này em Dương,
nằm yên đi! Qua sáu tiếng đồng
hồ nữa ta sẽ đem linh dược
đến
cứu. Nhưng
nên nhớ kỹ điều này:
Trong lúc em chờ đợi phải
giữ lòng trong trắng,
đừng
nghĩ đến mảy may tình dục, là
cơn đau bớt đi không có
gì thiệt hại.
Nói rồi
lão bước chân ra khỏi cửa,
gài kín cửa lại đi thẳng.
Dương Qua
lúc nầy da thịt đau rã rời,
ruột như đứt từng khúc.
Chàng tự hỏi:
- Sao lúc nãy
nàng lại ngừng tay không đánh
cho ta chết để tránh đau khổ?
Càng nghĩ
chàng càng thấy đau khổ, nhục
nhã hơn: Thật ra bao nhiêu đau khổ
trước
kia cũng không
đáng kể gì. Chỉ có tiếng
lão động chủ hiểm độc như
lang sói nầy là
đáng hận.
Không lẽ ta chết đi bỏ mặc cho
nàng sa vào tay hắn? Nàng sẽ chọn
đời đau
khổ với
hắn ? Hơn nữa, thù cha ta cũng
cha trả được, ta há vì đau
khổ mà phải liều
chết, rồi
để cho bọn giả nhân, giả nghĩa
vợ chồng Quách Tỉnh và Hoàng
Dung ược
vui mãi trên
đời sao?
Nghĩ đến
đây chàng như trút hết nỗi
đau đớn, đầu óc sáng
lên: Không chết được! Dù
gặp nguy biến
đến mức nào cũng cương
quyết chịu đựng để thoát
chết. Nếu như nàng
bị lão
bắt buộc phải làm vợ thì
ta cũng cần phải sống để tìm
cách cứu nàng về với
ta
mới được.
Ta cần phải cố công luyện võ
thề để báo thù cha mẹ ta.
Chàng cắn
răng ngồi nhỏm dậy, xếp bằng
trong lới. Tuy ngồi không được
thong thả
nhưng cũng
dồn được khí tức xuống
đáy lòng.
Độ hai giờ
sau, chợt có người mở
cửa, chàng nhìn ra thì thấy gã
đệ tử áo xanh bưng
mâm bước
vào phòng chàng. Trên mâm có
bốn cái bánh bao, hắn nói:
- Hôm nay là
ngày tân hôn của động chủ.
Ngài gởi tặng cho ngươi ăn
một bữa thật
no.
Rồi hắn
cầm từng cái bánh đưa
qua lỗ lưới cho Dương Qua. Tay hắn
được bao mấy
lớp vải
rất cẩn thận, vì sợ chạm
vào gai "tình hoa". Dương Qua không thèm
nói gì cả,
chỉ đưa
tay nhận lấy bốn chiếc bánh ăn
hết một lúc. ăn hết bánh,
chàng bình tĩnh nói:
- Ta đã
nhất định ra tay với lão nầy
thì dại gì phải đau khổ mà
nhịn ăn cho thiệt?
Gã đệ
tử lại nói:
- Không ngờ
người lại ăn khỏe quá. Thế
là tì vị tốt lắm đấy.
Chợt một
bóng xanh thoáng qua cửa. Một gã
đệ tử khác bước nhẹ
vào, không nghe
một tiếng
động. Hắn đứng sau lưng gã
đệ tử vừa vào trước,
rồi xuất quyền đánh bất
thần một
đòn như chớp. Gã vào
trước kịp nhận ra ai thì đã
bị nhào xuống đất ngất
lịm!
Dương Qua
ngạc nhiên trố mắt nhìn kỹ,
thì té ra ngời đánh trộm
lại là nàng Công
Tôn Lục
Ngạc, con gái của động chủ! Chàng
kinh hãi kêu lên:
- Cô! Cô!
Lục Ngạc
vội quay ra gài chốt cửa cẩn thận,
rồi quay vào thì thào:
- Anh Dương!
Nói khẽ chứ! Tôi vào cứu
anh đây.
Dứt lời,
Lục Ngạc đã mở lưới,
tha Dương Qua ra ngoài. Chàng đứng
dậy khẽ nói:
- Nếu Công
Tôn động chủ biết, thì...
Nàng không
để cho chàng nói hết câu,
vội nói:
- Thì tôi
phải chịu hình phạt là cùng.
Nàng lượm
một bó "Tình hoa" nhỏ đem đặt
trên miệng gã đệ tử áo
xanh, để khi hắn
tỉnh dậy
không thể kêu la được, rồi
lấy lưưới bao hắn lại, lượm
hoa rắc lên mình.
Nàng hạ
giọng bảo chàng:
- Anh Dương
ơi! Anh ở đây, nếu có
ai vào anh núp sau cánh cửa nhé!
Vì lúc này anh
đã bị
gai "Tình hoa" truyền chất độc vào
mình dữ lắm. Để tôi đi
lấy thuốc cho anh
dùng.
Chàng quá
cám động, thấy nàng mạo hiểm
liều thân như vậy, nên thầm nghĩ:
"Mình
với nàng
gặp nhau cha đầy một ngày, mà
nàng đã phản cha nàng để
cứu mình ?".
Chàng ấp
úng:
- Thưa cô
nương. Tôi làm phản cô nương
nhiều... sợ...cô...
Lòng chàng
quá xúc động, không thể nói
hết câu đứng lặng thinh với
đôi mắt ngấn lệ.
Nàng Lục
Ngạc đang lo âu, sợ sệt, bỗng
nhiên trở nên vui tơi hớn
hở, thầm nhủ:
- Anh có lòng
với em nh thế, thì em có rủi
ro bị cha em hành phạt đến đâu,
em cũng
nhắm mắt
cam lòng...
Đoạn nàng
dặn tiếp:
- Anh ở
đây đợi em một chút nhé?
Em trở lại ngay với anh.
Nàng nhẹ
bước thoăn thoắt ra khỏi phòng.
Dương Qua ngẩn người như trong
cơn
mộng:
- Sao ta lại được
nàng đối đãi như thế
này?... ôi! Lạ thật! nàng là
con gái của lão gian
ác kia mà!
Ôi! Từ nhỏ bị khinh khi nhục nhã,
tưởng trên đời không
ai là người nhân
từ đạo
đức nữa, nào ngờ
lại có nhiều người đem
chân tâm đối với ta. Nhu cô
Tiểu
Long Nữ,
thầy dạy học của ta đã đành,
còn Tôn Bà, Hồng thất Công,
nghĩa phụ Âu dương Phong, Hoàng
dược Sư và nay còn có những
thiếu nữ chịu liều thân sống
chết với ta trong cơn nguy biến như
Trình Anh, Lục Vô Song, và Lục Ngạc
nữa. Thật những người
đối với ta hết lòng hết
dạ. Giá đừng có những
kẻ đối với ta quá ác
độc như chúa động, thì đâu
thấy những cái quý hóa của
người có chân tâm, hy sinh đau
đớn lo cho ta như cô Tiểu long
Nữ và nàng Lục- Ngạc?
Thực ra, những
cuộc tương ngộ trên đời
Dương Qua đều thấy cả hai thái
cực. Nếu
không phải
là người yêu mến giúp
đỡ chàng thật lòng, thì
là kẻ cực ác, làm cho chàng
thiệt hại
một cách tàn nhẫn. Đó không
phài là tại người mà chính
là thiên tính của
chàng đã
gây nên. Khi gặp ai hợp tình là
chàng dốc hết lòng thành đối
với họ, nếu ai
không hợp
ý hợp lời, thì chàng đối
xử như kẻ thù. Bởi chàng
đối với người như
thế,
nên người
ta cũng đối xử lại chàng
như vậy...
Chàng đứng
sau cánh cửa chờ đợi
đã lâu mà chẳng thấy bóng
Lục Ngạc trở vào. Thời
giờ cứ
lặng lẽ trôi qua trong cảnh hồi hộp.
Dần dần gã đệ tử nằm
trong lưới tỉnh lại,
mắt hắn
trắng nhợt, toàn thân run run. Hắn
quá đau đớn nhưng không
thể nói ra lời.
Dương Qua
thấy quá lâu, lòng lo ngại. Lúc
đầu chàng nghĩ rằng vì trong
phòng thuốc
có người
nên nàng chưa tiện lấy trộm được.
Nhưng rồi mỗi lúc một biệt tăm
chàng lại
nghĩ: - Nếu
nàng không thể lấy được
thuốc thì nàng cũng trở lại
nói một lời cho ta
biết, lẽ
nào nàng để mình đứng
chờ lâu thế này sao? Có lẽ
nàng gặp điều gì không
may đâu!
Nàng đã vì mình mắc vạ
to thì mình phải đi tìm cứu
ân nhân chứ?
Chàng bèn
đẩy hé cánh cửa đa mắt
nhìn ra ngoài không thấy một bóng
người. Chàng
vội nhón
chân bước ra. Nhng chàng không
biết, Lục Ngạc bị hành phạt ở
phòng
nào?
Chàng đang
bối rối, chợt nghe có tiếng
chân bước rầm rập. Chàng
vội nép mình vào
góc tường
sau thấy hai gã đệ từ áo
xanh sánh vai đi tới, tay cầm một
cây tua tủa
những gai.
Đó là loại binh khí đặc
biệt làm cho chàng thầm nghĩ: có
lẽ nào động chủ
lại hành
hạ đứa con gái ông ta bằng
hình phạt ghê gớm nầy!
Chàng liền
nhón chân theo hai gã đệ tử,
mà họ vẫn không biết. Đi loanh
quanh qua
các ngạch
đá một lúc, thì đến
trước một căn nhà. Họ cất
tiếng thưa:
- Bẩm động
chủ, chúng con đã đem trượng
gai đến.
Rồi hai gã
đẩy cửa bước vào.
Tim của Dương Qua nh muốn nhảy ra khỏi
lồng ngực.
Lão động
chủ khốn kiếp quả đang ngồi
trong phòng nầy. Chàng đảo mắt
nhìn quanh,
thấy phía
đông căn phòng đá có
một cửa sổ, bèn nhón chân
bước tới đó, nhìn
trộm
vào trong, thì
y hệt như chàng đã đoán:
Nàng Lục Ngạc bị bắt dẫn vào
phòng. Cha
nàng ngồi
giữa, hai gã đệ tử cầm
trượng gai đứng hai bên. Động
chủ thấy trượng gai
đã đem
đến, liền đưa tay nắm lấy,
hằn học bảo con gái:
- Con Ngạc! Mày
là máu mủ của tao, sao mầy lại
phản cha mày như thế?
Nàng Lục
Ngạc chỉ cúi đầu không đáp.
Lão mắng tiếp:
- Mày đã
mê cái thằng họ Dương ấy
rồi, lý nào tao không biết? Nhưng
tao đã bảo là
tao phải hành
phạt nó, rồi đến ngày mai
tao tha cho nó đi, sao mày dám vội
vàng như
vậy? Thôi
để ngày mai tao hỏi ý kiến
rồi tao gả cho nó là xong.
Dương Qua
đâu phải là kẻ ngây ngốc
gì mà không hiểu ý Lục Ngạc.
Chàng vẫn biết
rằng nàng
có lòng dạ yêu chàng. Song vì
lòng chàng đang bấn loạn đắm
đuối Tiểu
long Nữ,
nên chàng phải quên đi, không
nghĩ đến. Nhưng lúc này, nghe
lão động chủ
nói trắng
trợn ra, chàng giật mình hồi hộp,
hai má nóng rần... Chợt thấy
nàng Lục
Ngạc ngẩng
đầu cất tiếng lanh lảnh:
- Thưa cha! Lúc
nầy cha đang bận tâm lo ba việc thành
hôn của cha, thì đâu còn để
ý
gì đến
con?
Động chủ
quắc mắt "hừ" một tiếng không
thèm nói. Nàng lại tiếp:
- Thưa cha, điều
đó không sai. Con quả khâm phục
Dương công tử là người
đường
đường
chính chính, chí nghĩa, chí tình.
Nhưng con đã thấy rõ lòng chàng
lúc nào cũng
chỉ biết
có Long cô nương mà thôi! Sỡ
dĩ con phải cứu chàng là vì...
con thấy việc
làm của
cha thật quá chứ con không có
ý gì khác.
Dương Qua
núp bên ngoài nghe rõ, lòng vô
cùng kính phục:
- Lão động
chủ là một tay gian xảo, bạc ác
ai ngờ lại sanh một cô gái đầy
đủ đức
hạnh, cao thượng
thế này!
Công Tôn
động chủ mặt hầm hầm, trơ
trơ như tượng gỗ. Lão lạnh
lùng đáp:
- Mày nói
như thế tức là mày mắng
cha mày vô nhân, bất nghĩa hả?
- Lục Ngạc
ngơ ngác nói:
- Con đâu
dám nghĩ nh thế! chỉ có điều...
Lão gắt
giọng, hỏi:
- Điều
gì?
Nàng bối
rối nói:
- Dạ, chỉ
có điều Dương công tử
đã bị Tình hoa châm chích muôn
ngàn mũi, thì
chàng chịu
đau đớn sao nổi? Cha ơi! Cha hãy
ban ân đức thả chàng ra!...
Động chủ
cười nhạt:
- Cứ để
đến ngày mai tao hãy cứu nó,
thả nó việc gì mầy phải xen
vào cho lôi thôi?
Lục Ngạc
cúi đầu suy nghĩ:
- Cha ta làm
sao có được hảo ý với
chàng. Nếu chàng còn sống thì
Long Nữ không
thể thuận
lời cha ta. Hơn nữa tình yêu
nồng thắm của họ chỉ tạo cho cha
ta một ý căm
hờn làm
sao cha ta có thể đối với chàng
như cha ta vừa nói?
- Thưa cha, con
mang ơn dưỡng dục từ bé
đến giờ, có lẽ nào
con lại vì Dương công tử
là người
xa lạ bên ngoài mới đến?
Nếu con biết chắc ngày mai cha sẽ
cho thuốc và
thả hắn
đi thì con đâu dám bước
vào phòng đàn ông.
Lão gằn
giọng hỏi:
- Mày biết
thế sao còn lẻn vào đây?
Nàng bạo
dạn tiếp:
- Vì con biết
ý cha không tốt với hắn. Đêm
nay, sau khi thành thân với Long cô
nương rồi,
ngày mai cha sẽ có độc mưu trừ
mạng hắn, để cho tình duyên giữa
hắn và
Long cô nương
không còn nữa.
Công Tôn
động chủ thường ngày dù
giận dù mừng, không mất vẻ
bình thân, nên
những lúc
phân xử mọi việc lớn nhỏ
trong động lão xét đoán được
công minh đối xử
với đệ
tử, cho nên trong động ai ai cũng
một lòng khâm phục. Nhưng Lục Ngạc
lần
này đã
thầm biểu tình ý cũa lão
nên lão nổi giận gầm gừ:
- Hừm? Đúng
là sanh con hoang rước họa vào
mình! Tao nuôi mày khôn lớn
chừng
nầy, không
ngờ nay mày lại kết tội tao!
Lão tóm
lấy vạt áo Lục Ngạc lôi mạnh
một cái. Lục Ngạc hỏi:
- Cha làm gì
thế?
- Mày còn
giả ngơ ngẩn ? Đừng chối
nữa! Viên thuốc "tuyệt tình" trị
chất độc đâu
rồi?
Nàng thản
nhiên đáp:
- Con không hề
lấy.
Lão đứng
phắt dậy lớn tiếng:
- Thế thì
nó biến đi đâu?
Bấy giờ,
Dương Qua nhìn vào phòng, thấy
các hộp mở nắp, đặt trên
bàn la liệt. Trên
tường
treo đầy các thứ cỏ, lá,
rễ... không biết được là
thuốc gì. Bàn phía Tây để
ba cái
lò luyện
thuốc trước cửa phòng có
đề hai chữ "đơn phòng".
Chàng nhìn vẻ mặt động
chủ thầm
lo:
- Hôm nay dù
thế nào nàng Lục Ngạc cũng
không thể tránh khỏi trọng hình:
Bỗng có
tiếng nàng nói:
- Thưa cha! con
tự tiện vào đơn phòng, quả
có ác ý muốn lấy thuốc,
để cứu Dương
công tử,
nhưng con tìm hơn nửa ngày mà
chẳng kiếm được. Nếu con
tìm được thì con
đã đi
rồi, đâu đến nỗi lại
bị cha bắt được?
Động chủ
hét:
- Chỗ cất
thuốc bí mật vô cùng. Những
quan khách hiện còn ngồi ở đại
sảnh, chưa ai
rời đi
một bước thế mà viên thuốc
"Tuyệt tình" đã biến đâu
mất tích? lẽ nào nó có
cánh?
Nàng quỳ
xuống khóc sụt sùi:
- Lạy cha! Cha
rộng lượng tha cho Dương công
tử, để hắn được
toàn mạng ra khỏi
động, vĩnh
viễn không cho vào nữa thế
là yên.
Động chủ
cười nhạt:
- Nếu không
may tính mạng tao lâm nguy chưa chắc mày
đã chịu quỳ khóc để
cầu
cứu.
Nàng không
nói nữa, cứ ôm lấy hai
chân cha nàng. Lão động chủ
nói:
- Mày lấy
mất viên thuốc "tuyệt tình đơn"
rồi, tao lấy gì mà cứu nó?
Được! Mày
không nhận
thì mặc mày. Để cho mày cứ
ngồi đây trọn ngày thâu đêm.
Mày lấy
thuốc mà
không cho thằng họ Dương ấy uống,
thì để hai ngày tao mới thả
nó ra.
Nói rồi
lão ra cửa. Nàng biết rõ một
gai tình hoa chỉ châm sơ vào da một
cái cũng đã
gây độc
đau đớn mãi đến ba ngày.
Thế mà
(*** mất 10 trang
***)
Dù có
đau đớn thế nào cũng
phải cố sống để cứu nàng
mới được. Lão động
chủ kia dù
có ác
độc đến đâu đi nữa,
cũng phải có tình cha con. Thế nào
rồi lão cũng sẽ hồi tâm
đổi ý,
khi gặp con gái lão thoát nạn.
Chàng miên
man suy nghĩ nhiều chuyện. Trong chốc lát
quên hẳn cả Tiểu Long Nữ,
rồi cơn
đau được dịu dần. Chàng
nói:
- Công Tôn
cô nương ơi! Đừng sợ
nữa. Tôi tin chắc thế nào Công
Tôn động chủ cũng
cứu cô
lên. Người chỉ giận một mình
tôi thôi, chứ cô dù thế
nào cũng là nguời thương
yêu của
người. Và lúc này nhất
định thân phụ cô đang hối
hận.
Nàng Lục
Ngạc nghe qua lòng xúc động ứa
lệ nói:
- Hồi em còn
nhỏ, quả thật cha em thương em lắm.
Nhưng sau khi mẹ em mất, tình
thương của
cha em đối với em trở nên
khe khắt. Tuy thế, em cũng hiểu là
trong thâm
tâm cha em không
hề ghét em.
Nàng ngừng
một lúc, để hồi tưởng
lại bao nhiêu chuyện kỳ lạ lúc
trước, rồi bảo
chàng:
- Anh Dương
ơi? Em vừa nhớ lại hình như
cha em có ý sợ em vậy. Anh ạ!
Dương Qua
ngạc nhiên hỏi:
- Tại sao người
lại sợ cô? Điều nầy thật
kỳ lạ.
Nàng nói
tiếp:
- Thật vậy.
Trước đây em nhận thấy nhiều
lúc sắc mặt cha em đổi khác,
mất hẳn vẻ tự
nhiên, tựa
như trong lòng có giấu giếm một
ẩn tình gì đó, sợ em hiểu
được. Thật ra từ
trước
đến nay mỗi lúc thấy vẻ mặt
người cha đổi khác nàng
Lục Ngạc vẫn lấy làm lạ.
Nhưng rồi
lần nào cũng quên đi. Vì cho
rằng cha nàng quá thương mẹ nàng,
nên khi
nhìn thấy
con thì xúc động, đau buồn biến
sắc. Nhưng đến lúc nầy nàng
không cho là
thế nữa.
Vì cha nàng đã xô nàng rơi
xuống hầm cá sấu rõ ràng
là một mưu mô cố ý,
chứ không
phải trong cơn nóng giận mà lỡ
tay. Trong lúc cha nàng đổi chỗ ba
cái lò
luyện đơn
trong "đan phòng" chính là ông ta
đã mở then chốt của bộ
máy giết người
vậy. Nếu
nói rằng lão căm giận Dương
Qua nên tống nàng xuống chỗ chết,
thì không
đúng,
vì lão cần gì phải làm nh
thế? Trên mình chàng đã bị
châm muôn ngàn mũi
gai "tình hoa",
chất độc đã ngấm nhiều
lắm rồi! Lão cứ việc làm
ngơ không cứu, là
chàng phải
chết! Cần gì phải xô xuống
vực sâu? Mà nếu lão muốn
giết chàng xuống,
sao lại nắm
vai nàng thúc một chưởng cho rớt
xuống luôn?
Bàn tay lão
đã tàn nhẫn như thế thì
đâu còn tình cha con!
Nàng càng
nghĩ càng băn khoăn, lại càng
nhớ nhung hành vi ngôn ngữ của
cha nàng
trước
đây. Khi nãy nàng không hiểu,
vì không lưu ý tìm hiểu, chỉ
cho rằng đó chỉ là
những hành
vi cùa một người tu luyện, nên
khác với người thường.
Nhưng lúc này
nàng không
thể nghĩ như thế được
nữa. Bây giờ cá sấu đã
quây quần nhau lại một
chỗ. Chúng
tranh nhau xé thây một con đồng loại
bị Dương Qua giết chết. Thấy
chúng không
bò lên đá nữa, Dương
Qua nhìn mặt Lục Ngạc, thấy nàng
ngơ ngẩn, liền
hỏi:
- Phải chăng
thân phụ cô có điều gì
bí ẩn, vô ý để cô bắt
gặp?
Nàng lắc
đầu nói:
- Không! Cha tôi
vốn đoan nghiêm đường hoàng,
xử sự công minh chính trực
nên mọi
người
trong động đều kính trọng. Cho
đến hôm nay, cha tôi mới đối
xử với anh như
thế nầy.
Dương Qua
mới bước chân vào động
"Thủy Tiên" lần đầu, chưa hiểu
gì về lai lịch nên
khó mà
đoán giúp cho nàng về ẩn
ý của cha nàng được. Dưới
vực thẳm, bên đám cá
sấu khí
lạnh như băng, hai người lại
bị ướt cả mình mẩy. Vê
phần Dương Qua, trước
kia đã
luyện nội công trên giường
"ngọc hàn" nên khí lạnh lúc nầy
đối với chàng
không ra gì.
Còn nàng Lục Ngạc thì đã
tái tê, run lập cập, phải nằm
gọn vào lòng
chàng để
chờ khí ấm. Dương Qua lo lắng:
- Sức nàng
không thể chịu nổi cảnh rét
buốt nầy.
Chàng vừa
thương vừa sợ, định kiếm
vài câu chuyện nói cho nàng vui, nhưng
chợt
nhìn xuống
bầy cá sấu lố nhố dưới
hầm, thấy chúng xâu xé cướp
giật con vật đồng
loại bị
chết, chàng mỉm cười bảo
nàng:
- Công Tôn
cô nương ơi! Hôm nay chúng ta cùng
chết, thì sau này cô định làm
kiếp
gì? Phần
tôi, nhất định không bao giờ
tôi làm cá sấu kia! Nàng khẽ
mỉm cười:
- à! Thế
anh biến làm một đóa hoa "Thủy
Tiên" nhé! Vừa đẹp vừa
thơm, ai trông thấy
cũng yêu
mến.
Chàng vui vẻ
nói:
- Nếu biến
làm kiếp hoa thì chỉ có người
như cô mới hợp. Chứ
như tôi có quý lắm là
biến đực
cây gai ngạc đầu là cùng.
Nàng bật
cười:
- Nếu nh Diêm
Vương bắt anh phải biến thành
một đóa hoa "Tình hoa" anh có bằng
lòng không?
Chàng im lặng
không đáp, lòng hối tiếc
thầm nghĩ:
- Nếu cứ
dùng gươm tiếp tay "Ngọc nữ
tố tâm" với cô ta, thì lão
động chủ làm gì
chống nổi.
Tuy lão võ công cao cường, nhưng
vị tất đã hơn Kim Luân Pháp
Vương.
Nhưng rủi
cho cô ta đã phải gai "tình hoa" trong
phòng kiếm mà phép đánh
kiếm "tố
tâm" lại
buộc hai người phải cảm thông
tâm linh như nhau mới phát xuất
được uy lực.
ôi! Như thế
nầy cũng là số trời đã
định, ta không nói làm chi nữa!
Nhưng không hiểu
lúc này
số phận cô ta ra sao?
Nghĩ đến
Tiểu Long Nữ, các vết thương
trong người chàng ngấm ngầm
đau nhói lên.
Nàng Lục
Ngạc thấy chàng không đáp,
biết mình lỡ lời nhắc
đến "Tình hoa" bèn nói
lảng sang chuyện
khác:
- Anh Dương
ơi! Trong bóng tối đen mò thế
nầy, mà mắt anh kịp thời nhận
ra cá sấu.
Em thì như
mù tịt chẳng trông thấy gì
cả.
Chàng cười
nói:
- Thôi, mấy
ông cá sấu kia xấu và tồi
quá, đừng nhìn các ông
ấy nữa.
Dứt lời
chàng nhè nhẹ vỗ vai nàng, tỏ
ý an ủi. Nào ngờ toàn thân
nàng cảm thấy mát
rợi, đê
mê cả tâm hồn. Chàng thầm
nghĩ: "à! Lúc nàng ở trong
phòng thuốc, bị tra
khảo gắt
gao, lão già đó đã khăng
khăng kết tội nàng lấy cắp
thuốc cho nên nàng đã
phải thoát
cả xiêm y thanh minh. Bây giờ mình
nàng chỉ còn có chiếc áo
lót nhỏ nầy
?
Chàng giật
mình vội co tay lại. Nàng nghĩ đến
thần lực của đôi mắt chàng
có thể nhìn
rõ trong bóng
tối như chỗ sáng thì nàng vô
cùng thẹn thùng. Vì toàn thân
ngọc ngà
của nàng
đã đi lộ trước mặt
chàng.
Lúc đầu,
cả hai đều hoảng hốt trước
lưỡi kiếm của lão già,
kế đến lại điên đầu
trước
cuộc chống
với lũ cá sấu, cho nên cả
hai sát lấy nhau mà tuyệt nhiên không
hề nghĩ
đến việc
nam nữ tiếp xúc quá thân. Đến
lúc này, một đàng giật mình
rụt tay một đàng
cùng đường
hết cách, chỉ có thăng thiên
độn thổ mới thoát được.
Dương Qua
vội ngồi nhích ra xa, rồi cởi
áo ngoài khoác lên mình nàng.
Trong lúc cởi
áo chàng
không những chỉ tưởng đến
Tiểu long Nữ, mà còn liên tương
đến nàng Trình
Anh, người
đã tự tay may áo tặng cho chàng.
Chàng lại còn nghĩ đến nàng
Lục vô
Song đã
tự nguyện chết thế cho chàng nữa.
Chàng cảm thấy một đời
chàng đã mang
lấy ơn
bao nhiêu người đẹp mà thẹn
là cha báo đáp được
ai, nên quá xúc động thở
một hơi dài
não ruột!
Nàng Lục
Ngạc lấy chiếc áo chàng mặc
vào rồi thắt dây lưng lại. Bỗng
nhận thấy
trong túi áo
chàng có vật gì nhỏ. Nàng lần
tay ra móc trả cho chàng và hỏi:
- Cái gói
gì đây hả anh? ậ trong túi áo
anh đây nầy.
Dương Qua
đưa tay cầm lấy và lạ lùng
nói:
- ủa cái
gì thế này?
Nàng càng
ngạc nhiên hơn, vội nói:
- Vật nầy,
ở trong túi áo anh, sao anh lại hỏi
em?
Chàng định
thần nhìn kỹ thì thấy một gói
có bọc vải xanh từ trước
đến nay chàng
chưa trông
thấy bao giờ. Chàng liền mở
ra xem, thì lập tức có một tia
sáng từ trong
gói lóe
ra, và thấy bốn lọ tròn nhỏ
xíu, trong lọ có ánh sáng tỏa
ra, hình như ánh sáng
của loại
ngọc quí.
Lục Ngạc
bỗng kêu lên:
- Ôi này!
Nàng đưa
tay lấy mấy lọ thuốc trong tay chàng
rối rít bảo:
- Thuốc "Tuyệt
tình đan" đây rồi anh ơi?
Dương Qua
vừa giật mình vừa mừng
rỡ, vội hỏi:
- Có phải
là thuốc chữa vết thuơng bị
"Tình hoa" đâm chăng?
Nàng vui mừng
đáp:
- Đúng
là thuốc chữa bệnh cho anh đấy!
Hồi nãy
em vào đan phòng tìm cả nửa
ngày trời mà không thấy. Làm
sao lại lọt vào
túi anh thế
này? đã lấy được
sao anh không uống đi? anh không biết
đó là thuốc chữa
độc "Tình
hoa" ?
Quá vui sướng,
Lục Ngạc hỏi dồn dập làm cho Dương
Qua không kịp trả lời, chàng
đưa tay ra
trước mặt, nói:
- Tôi không
hiểu gì cả, đây là lọ
đan dược ? Tại sao nó lại lọt
vào túi tôi thế này?
Thật là
chẳng hiểu đầu đuôi ra sao!
Viên ngọc
gắn trên đầu thìa tỏa ánh
sáng lờ mờ, nhờ đó
Lục Ngạc thấy được những
vật xung quanh.
Nàng bắt gặp một cái gói, một
lọ thuốc một mảnh giấy và một
nửa
tai nấm tía
Linh Chi.
Nàng lầm
bầm:
- Nửa tai
nấm Linh Chi nầy là do lão già
quỷ quái đã bẻ gãy...
Dương Qua
hỏi:
- Lão già
nào? Có phải lão họ Châu?
Lục Ngạc
đáp:
- Phải, chính
lão đó đã đại náo
nơi thư phòng, kiếm phòng, đan
phòng, bẻ gãy cây
nấm Linh Chi
nầy đây! Một tay lão gây ra
bao nhiêu chuyện. Bấy giờ Dương
Qua mới
chợt nhớ
ra, gãi đầu gãi tai nói:
- Phải rồi!
Chắc là thế.
Lục Ngạc
hỏi lại:
- Cái gì
mà phải? Mà chắc?
Dương Qua
không đáp, nghĩ thầm: "Cái
túi nhỏ xíu này là chính tay
lão Châu đã nhét vào túi
mình!
Thì ra đến
lúc đó Dương Qua mới hiểu
Châu bá Thông có ý thân giúp
chàng. Chàng
đổi thái
độ, không gọi Bá Thông là
lão già nữa mà bằng "cụ
Châu".
Nàng Lục
Ngạc đoán biết phần nào, liền
hỏi:
- Thế ra ông
ấy trao cho anh?
Duơng Qua vừa
cười vừa nói:
- Quả vậy!
Vị tiền bối đó là một
tay cao thủ đệ nhất võ lâm,
đã từng đi đó đi
đây quấy
phá mọi
ngời để làm vui. Ông ta lấy
cây kéo và chiếc mặt nạ của
tôi mà tôi không
biết đã
đành, ông ta lại còn bỏ gói
thuốc nầy vào ngời tôi nữa?
Ôi chao! Thật chẳng
khác nào
một bậc thần thánh. Võ công
của tôi so với ông ta kém xa
một trời một vực.
|